А ви знали, що Docudays UA першим в Україні запровадив доступні кінопокази?
Ми починали з кількох фільмів і сильного бажання — зробити кіно доступним для кожного й кожної. Щороку майже всі фільми фестивальної програми мають описові субтитри для людей з порушенням слуху. Кількість стрічок з аудіодескрипцією для глядачів з порушенням зору також постійно зростає. А на ключових подіях фестивалю ми забезпечуємо переклад жестовою мовою.
Доступна програма 2025 року:
ПОКАЗИ ЗІ ЗВУКООПИСОМ
Як це працює
Звукоопис (або аудіодескрипція) передбачає спеціально створену закадрову аудіодоріжку з описом візуальних елементів фільму: дій, міміки, настрою персонажів, локацій та важливих деталей, які не передаються словами. Такий опис озвучується у паузах між репліками й дозволяє незрячим і людям з порушенням зору повноцінно сприймати сюжет і атмосферу стрічки.
Якщо ви дивитеся фільм у кінотеатрі, завантажте застосунок Earcatch на свій мобільний телефон. Перед початком показу відкрийте додаток, оберіть потрібний фільм — і щойно він розпочнеться, Earcatch автоматично синхронізує звукоопис із аудіодоріжкою. Слухайте звукоопис у своїх навушниках.
Щоб увімкнути аудіодескрипцію до фільму в онлайн-кінотеатрі DOCUSPACE, просто натисніть кнопку з позначкою «AD» біля плеєра. Слухайте на з/ без навушників.
Перелік фільмів зі звукоописом:
«Пісні землі, що повільно горить» (Ольга Журба, Україна, Данія, Швеція, Франція);
«Стрічка часу» (Катерина Горностай, Україна, Люксембург, Нідерланди, Франція);
«З любов'ю з фронту» (Аліса Коваленко, Польща, Україна, Чехія);
«Зшиті кроки» (Аліна Максименко, Польща);
«Моя золота дитина» (Маартен Де Шуттер, Нідерланди);
«Скло — моє нереалізоване життя» (Рогір Капперс, Нідерланди);
«Американська пастораль» (Обері Едлер, Франція);
«Мілітантропос» (Єлизавета Сміт, Аліна Горлова, Семен Мозговий, Україна, Австрія, Франція);
«Санаторій» (Гар О’Рурк, Ірландія, Україна, Франція);
«Трек» (Раян Сідху, Канада, Боснія і Герцеговина);
«Король Рідван» (Семмі Шефа Ідріс, Нідерланди);
«Відлуння» (Емі Бухвальд, Польща);
«Про що фільм?» (Пурва Бхат, Індія);
«Дім, якого шукаєш» (Паріса Амінолахі, Нідерланди);
«Mû» (Малін Нойманн, Німеччина).
ПОКАЗИ З ОПИСОВИМИ СУБТИТРАМИ
Як це працює
Описові (адаптовані) субтитри — наша стала практика, покликана зробити фільми доступнішими для людей із порушеннями слуху. Такі субтитри – це не лише діалоги, а й спеціальні позначки, які передають звуки довкола: музику, шум дощу, кроки чи постріли. Завдяки цьому можна глибше зануритися в атмосферу стрічки й краще зрозуміти її зміст.
Цього року майже всі фільми фестивалю матимуть описові субтитри.
Під час офлайн-показів вони вже вмонтовані у відео.
А якщо ви дивитеся фільми в онлайн-кінотеатрі DOCUSPACE, просто натисніть на позначку субтитрів у лівому верхньому куті — і оберіть описову доріжку.
ПОДІЇ З ПЕРЕКЛАДОМ ЖЕСТОВОЮ МОВОЮ